跨越山海的闽韵童年:当伦敦BBC遇上福建表兄妹,成长是一场双向奔赴的修行

跨越山海的闽韵童年:当伦敦BBC遇上福建表兄妹,成长是一场双向奔赴的修行

来源:中国日报网 2026-01-18 02:13:37
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信
phkDwj464AeaptWcVQEhjnjKHUjBV

在伦敦泰晤士河畔的清晨,当鸽子衔着薄雾飞过大本钟时,四岁的Leo正熟练地将一片涂满黄油的吐司塞进嘴里,口中念叨着奶声奶气的标准伦敦腔。他是典型的“BBC”(British-BornChinese),父母皆是来自福建沿海城市的初代移民。而在地球的另一端,福建泉州的老街巷里,Leo的表妹“小鱼儿”正蹲在红砖大厝的门槛上,手里攥着一块刚出锅的满煎糕,含混不清地用闽南语催促着爷爷带她去开元寺看鸽子。

这两个孩子,由于血缘的牵绊,在完全不同的时空里共享着某种隐秘的生命节律。Leo的父母虽然已经融入了异国的精英阶层,但家里的厨房永远飘着一股淡淡的乌龙茶香和沙县拌面的香气。对于Leo来说,福建不是一个具体的地理名词,而是一系列感官的集合:是视频通话里外婆慈祥的笑脸,是每年春节寄来的带着泥土气息的红菇,更是爸爸在哄他入睡时,偶尔不自觉蹦出的那几句生硬却温暖的家乡话。

在伦敦的托儿所,Leo表现得独立且具有创造力。他习惯了西式教育中对“自我表达”的推崇,敢于在众人面前大谈他对乐高积木的构想。当他回到家里,看到母亲对着祖先牌位虔诚上香时,他稚嫩的眼神中总会透出一丝困惑。这种“双重身份”的交织,是每一个BBC幼儿必经的心理洗礼。

他必须学会如何在英语的环境里构建逻辑,又在闽韵的底色里寻找情感的归宿。

与此家乡的小鱼儿则生活在一种极具张力的氛围中。福建的育儿观里,有一种刻在骨子里的“爱拼才会赢”。小鱼儿还没上幼儿园,就已经学会了在长辈的茶桌旁察言观色。她深谙茶道的繁文缛节,知道哪一泡茶该给长辈先喝,也知道如何在热闹的家族聚会中,得体地向每一个远房亲戚问好。

她的成长是集体主义的、是充满烟火气的。她不需要去寻找“根”,因为她本身就长在树根最深处。

这两个孩子第一次在现实中产生交集,是通过一场跨越万里的视频连线。当时正是端午节,Leo在伦敦用黏土捏了一艘笨拙的皮划艇,自豪地宣称那是“DragonBoat”;而小鱼儿则对着摄像头展示了家里刚刚包好的、扎着五彩线的肉粽。两个幼儿对着屏幕手舞足蹈,一种超越语言的联结在空气中震荡。

尽管Leo的中文说得并不流利,甚至带点英式语法,但当他听到小鱼儿喊出那声清脆的“哥哥”时,那种血脉深处的悸动,让他第一次对“故乡”这个词有了朦胧的知觉。

这种成长中的碰撞,其实是两种文明在幼儿心灵深处的试探。Leo带给小鱼儿的是一种对规则的质疑和对个体自由的向往,他通过屏幕教她用乐高拼出西敏寺的尖顶;而小鱼儿则回馈给Leo一种深沉的稳定感——那是关于家族、传承和不论走到哪里都有依靠的安全感。在福建父母的眼里,Leo的成长是一次艰难的突围,他要保留那份闽南人的坚韧与拼搏,又要洗去异乡人的隔阂感。

这种幼儿时期的文化拉锯,并非痛苦的过程,而更像是一次基因的扩容。

当Leo五岁那年的暑假,他终于在父母的带领下,跨越一万公里回到了福建。这不仅是一次简单的探亲,更是一场关于“寻找自我”的回归之旅。当他走出厦门高崎机场,潮湿而温暖的空气扑面而来,那种咸湿的海风味道,竟然让他感到一种莫名的熟悉。他见到了真实的小鱼儿,两个在屏幕里互动了数年的孩子,在见面的那一瞬间,竟然有些羞涩地拉住了对方的衣角。

小鱼儿带着Leo钻进了泉州的老巷。在这里,伦敦那种严谨的城市秩序感消失了,取而代之的是一种生机勃勃的“混乱”。Leo惊奇地发现,这里的早餐竟然可以喝面线糊,而且里面有他从未见过的海蛎和肠段。起初,受过西式饮食训练的Leo对这种黏糊糊的口感有些抗拒,但小鱼儿像个小向导一样,一边娴熟地吹着热气,一边告诉他:“这可是我们福建小孩的‘大力药水’。

”在表妹的鼓励下,Leo试探性地喝了一口,那一刻,鲜甜的味道在他舌尖炸裂,那是深藏在基因里的味觉密码被瞬间激活。

在接下来的日子里,两个孩子的身份仿佛发生了某种置换。在伦敦总是被保护得很好的Leo,开始学习像福建孩子一样,在田垄间追逐蝴蝶,在沙滩上挖掘蛤蜊。他发现,相比于伦敦公园里修剪整齐的草坪,福建的海滩有着无穷无尽的秘密。而小鱼儿则对Leo随身携带的绘本和那些稀奇古怪的科学小实验充满了好奇。

Leo用流利的英语给她讲海盗的故事,虽然小鱼儿半听半懂,但她眼里的光芒证明了这种跨文化交流的魅力。

最动人的时刻发生在一个静谧的午后。家里的长辈们在院子里喝茶乘凉,Leo和小鱼儿坐在门槛上,学着大人的样子,用盖碗倒着白开水“斗茶”。Leo突然指着远处的一座古塔问:“妹妹,那是我们的塔吗?”小鱼儿坚定地叩了叩头:“那是我们家的塔,它是看海的。

”在那一刻,Leo似乎理解了某种超越地理的东西。他意识到,他不仅仅是一个生活在伦敦的小男孩,他还是这个古老家族延伸到大洋彼岸的一条枝蔓。他的身体里流淌着敢于出海闯荡的血液,而他的背后,永远有一个温暖的、充满烟火气的港湾。

这次重逢,让两个孩子的成长轨迹发生了奇妙的偏移。回到伦敦后的Leo,不再排斥周末的中文课,因为他知道,掌握这种语言意味着他能更好地听懂小鱼儿的秘密。他在学校的“ShowandTell”环节中,自豪地展示了从福建带回来的木偶戏小人,讲述着那个遥远东方海边的小镇故事。

而小鱼儿,也开始对英语产生了浓厚的兴趣,她会在清晨对着南音琵琶练习ABC,梦想着有一天能去伦敦看一看哥哥口中的“大本钟”。

福建人的身份,对他们而言不再是沉重的包袱,而是一枚隐形的勋章,无论走到哪里,只要那股咸湿的海味或清幽的茶香响起,他们就知道自己是谁,根在哪里。成长,就在这双向的奔赴中,变得愈发饱满而动人。

【责任编辑:赵小兵】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rxxd@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信
×